Що таке «Chicken Chornobyl» (найпекучіше у світі карі)? А як щодо висловів «the Order of the Golden Toecap» (наказ про скорочення) або «buckets of sunshine» (ядерна зброя)?
Раніше у своєму блозі я писав про постійний розвиток англійської мови (див. «Розумахи, карликові планети, подкасти та твіти у Києві»). Щоб отримати більше інформації на цю тему, почитайте чудову статтю на веб-сайті Бі-Бі-Сі про професійний сленг Королівських ВМС, відомий як «Jackspeak», та їхній внесок до переліку сталих висловів на кшталт “between the devil and the deep blue sea” (між молотом та ковадлом) та “helioproctosis” (психологічний стан, у якому людина вважає, що сонце світить позаду неї). Усе це свідчить про те, що (а) зміни в мові ніколи не припиняються та (б) у моряків моторошне почуття гумору.