Avatar photo

Bruce Bucknell

Former British Deputy High Commissioner Kolkata

3rd November 2014

Молодость, или переход из детства во взрослую жизнь

Я много выступаю с речами по-английски, так как меня часто просят это сделать. В основном моя аудитория – это студенты университетов, один из которых как-то спросил, чем отличается белорусская молодёжь от британской. Прежде чем дать ответ, мне пришлось хорошенько задуматься.

Как правило, мой опыт общения с британской молодёжью сводится к моим двум сыновьям-тинейджерам. Поэтому вполне возможно, что мой взгляд на молодых британцев – не самый объективный – находится под влиянием моего к ним отеческого отношения.

С другой стороны, с белорусской молодёжью я встречался в основном в роли посла, поэтому отношение ко мне было очень вежливым, уважительным, а то и удивлённым. Так что вряд ли я могу до конца понять, каково это – быть молодым в Беларуси.

HMA & Speak Up Club

Затем я вспомнил о статье про Беларусь в одном из британских СМИ. Автор указывал, что не видел в Беларуси ни одного молодого человека с татуировкой. Конечно же, после того, как я прочёл эту статью, везде в Минске мне стали попадаться на глаза татуированные молодые люди.

Подумал я и о том, как молодёжь освещается в британской прессе. Эта тема – предмет постоянных споров, и, как часто происходит в Великобритании, мнения по ней резко различаются. Иногда авторы склонны к упрощению – тогда они употребляют сленговое слово «yoof» для ироничного обозначения всего, что связано с молодёжью. Другая сторона медали – чрезмерная реакция в случае, когда «одичавшие юнцы» виновны в совершении преступлений.

Жаль, что я ответил до того, как мне удалось поговорить с профессором Говардом Уильямсоном, который гостил у меня пару недель назад. Научный исследователь, работник по делам молодёжи и советник британского правительства по вопросам молодёжной политики с богатейшим опытом работы, он сотрудничает с Советом Европы и координирует международные обзоры национальных молодёжных политик по всей Европе. Беларусь была одной из последних европейских стран, в которых он ещё не побывал.

Мы с профессором беседовали на разные темы, которые так или иначе влияют на молодёжную политику (и наоборот): образование, изменение связи между образованием и трудоустройством, социальная изоляция, преступность, злоупотребление наркотиками и другими веществами.

Также мы обсудили и позитивные вопросы, к примеру возможности для занятий спортом или самодеятельностью, волонтёрство, социализацию детей, важность семьи и поддержки общества. Мы говорили о моде и хобби, о «багаже опыта», которым обладает молодёжь, о том, какую важную роль в образовании играют путешествия.

Мы говорили о социальных переменах в Великобритании, в частности о тех, что происходили в 60-х – во времена, когда молодёжная культура стала частью мейнстрима, когда поколение «бейби-бумеров» 1945-54гг начало достигать совершеннолетия и не желало принимать родительскую ответственность за детей и относиться к ним соответственно.

The Belarusian Victims of Chernobyl charity based in the UK brings year 12 and 13 students to volunteer in Belarus every summer.
Британская благотворительная организация “Белорусские жертвы Чернобыля” каждое лето привозит в Беларусь школьников-волонтёров.

Поговорили мы и о цикличности мнений. Каждое поколение проходит через период, когда поведение молодёжи всячески порицается. Профессор Уильямсон напомнил мне о книге “HooliganA History of Respectable Fears”, в которой автор Джеффри Пирсон пишет, что взрослые осуждают поведение молодёжи, но в то же время избирательно относятся к воспоминаниям о своей собственной юности.

Термин «хулиган» возник в конце XIX века, когда молодёжные банды устраивали погромы в южной части Лондона. В начале ХХ века это слово быстро распространилось по всему миру, включая Российскую Империю. Я до сих пор не могу привыкнуть к употреблению слова “хулиганство” (“hooliganism”) в русском языке. В Британии мы до сих пор употребляем его для выражения неодобрения в повседневной жизни; в России же оно стало обозначать вид преступлений – эдакий обобщающий термин для преследования тех, кто ведёт себя неподобающим образом.

Мой ответ мог быть гораздо глубже (и длиннее) того, что я сказал на самом деле. Я бы использовал мысль профессора Уильямсона о необходимости тщательно следить за переходом из детства во взрослую жизнь, о том, что развитие молодёжи зависит от сообщества, к которому они принадлежат, а также о том, что вмешательство в жизнь молодых людей со стороны государства должно быть позитивным – то есть обеспечивать поддержку и поощрение – а негативным лишь в тех случаях, когда существует опасность для них самих или других.

Что же я ответил тогда? После недолгого раздумья – мне, впрочем, показалось оно довольно длительным, – я сказал, что молодые беларусы не так уж и отличаются от британцев. Порой шумные, порой тревожные и волнующиеся о будущем – они хотят оставить свой след в мире и наслаждаться жизнью.

И, как я узнал пару недель назад, белорусские власти волнуют те же самые проблемы, связанные с молодёжью, что и британские – новые виды наркотиков и сложности борьбы с социальной изоляцией.

Сейчас я ответил бы так: молодость – это время, когда надо ценить те возможности, которые даёт тебе образование, когда надо заниматься спортом и искать пути для самовыражения. А остальные должны ценить молодых людей просто за то, кем они являются, – нашим будущим.

About Bruce Bucknell

Bruce was the British Deputy High Commissioner in Kolkata from 2016 to 2019. Previously he was Ambassador in Minsk from July 2012 to January 2016. Bruce grew up on a…

Bruce was the British Deputy High Commissioner in Kolkata from 2016 to 2019. Previously he was Ambassador in Minsk from July 2012 to January 2016.

Bruce grew up on a farm in southern England and enjoys walking in the countryside and visiting wild places.

He studied modern history at Durham University, and takes a keen interest in the history of the places he visits.

Bruce used to play cricket when he could see the ball. Now he enjoys watching cricket and many other sports in his spare time.

He has had a varied career in the Foreign Office. Between his postings to Amman (1988-91), Milan (1995-9) and Madrid (2003-7), he has spent much of his career in London mostly dealing with Europe and Africa.

He is married with two grown up sons.