10th September 2015 Paris, France
Notre action humanitaire en Syrie
La crise migratoire exige une réponse forte de tous les pays européens. David Cameron notre Premier ministre a souligné que nous sommes une nation morale et que nous avons à ce sujet des responsabilités morales tout comme nos partenaires européens.
Version écrite (suite)
Nous pensons qu’il est très important d’aider les gens qui sont toujours dans la région. Nous devons assister les pays qui font face à la pression du nombre de réfugiés sur leur territoire comme la Jordanie, le Liban ou la Turquie. C’est pour cette raison que nous avons débloqué un milliard de Livres sterling (1,4 milliards d’Euros) d’aide humanitaire à ces pays.
Il s’agit de les aider en termes de nourriture, d’eau potable, d’éducation, d’aide médicale dispensées aux réfugiés présents sur leur territoire. Ce sont des pays vulnérables qui ont une énorme pression et nous devons les appuyer. C’est aussi pour cette raison que M. David Cameron a annoncé que le Royaume-Uni allait accueillir 20 000 réfugiés venant des camps de la région dans les années à venir.
Nous souhaitons éviter que des gens risquent leur vie pour venir en Europe avant d’être accueillis dans nos pays. C’est pour cela que nous allons à la source, dans les camps, pour identifier des personnes vulnérables (notamment enfants et orphelins) et les faire venir au Royaume-Uni.
C’est une partie de la réponse nécessaire : il y a beaucoup d’autres choses à faire dans les pays d’où viennent les réfugiés. Pour offrir des emplois, pour résoudre les crises en Syrie et en Libye et bien sûr pour lutter contre les trafiquants, les passeurs, les réseaux qui exploitent la misère humaine. Tout cela fait partie de la réaction européenne qui va être discutée entre les partenaires dans les jours à venir.
Sujet : Offre gratuite d’un “dictionnaire spécial en 26 langues” à tous les réfugiés syriens
Merci de relayer cette info
Madame, Monsieur,
Parmi les difficultés auxquelles sont confrontés les migrants arabophones qui gagnent l’Europe, il y a la barrière des langues.
L’ignorance des langues étrangères constitue un obstacle majeur qui complique la communication et l’intégration des réfugiés. En Syrie, on apprend l’anglais mais pas beaucoup le français ni les autres langues.
La barrière des langues reste difficile à surmonter et peut être un frein à une intégration réussie . Elle rend difficile l’adaptation des Syriens à la vie de pays d’accueil ainsi que la recherche de travail.
Spécialisées dans les langues internationales nos Éditions ont tenu à apporter généreusement leur contribution à ces populations d’origine syrienne en éditant à leur intention un fascicule polyglotte.
Nous avons sélectionné 200 phrases, questions et expressions arabes de la vie quotidienne que nous avons fait traduire dans 26 langues européennes. Des phrases simples pour demander sa route, à manger, à dormir, à prendre un bus, aller à la gare ou en ville, etc. Deux cents phrases pour poser des questions pratiques, demander des renseignements utiles, se dépanner en toute occasion. Des phrases aussi pour dire « bonjour », « au revoir », « s’il vous plaît », « merci ». Un véritable guide proposant des phrases qui sauvent et qui permettent de faire face aux situations compliquées de tous les jours. Des phrases pour nouer un contact, dans la langue locale, avec les gens du pays. Des phrases avant tout pour se sortir d’embarras, d’une mauvaise situation ou se tirer d’affaire en Europe, quel que soit le pays.
Grâce à ce lexique de 80 pages, il est simple et rapide pour un Syrien de trouver dans le classement alphabétique arabe la phrase ad hoc et de montrer du doigt à son interlocuteur la traduction correspondante.
Ce lexique comprend 26 lexiques (arabe syrien/anglais, arabe syrien/français, arabe syrien/espagnol, arabe syrien/allemand, arabe syrien/suédois, arabe syrien/néerlandais, arabe syrien/turc, arabe syrien/grec, arabe syrien/hongrois, etc.).
Ce fascicule, le premier du genre à être édité dans le monde, constitue un outil de communication extrêmement précieux pour tous les réfugiés syriens fuyant leur pays en guerre et contraints de traverser de nombreux pays européens à la recherche d’une terre d’asile.
Ces fascicules sont offerts par nos éditions pour être distribués tout aussi gracieusement aux populations syriennes en difficulté de communication. L’idéal serait bien sûr de pouvoir les offrir dans les principaux points d’entrée des migrants syriens c-à-d dans les centres d’accueil de Turquie et d’Europe (Hongrie, Italie et Grèce).
En vous remerciant de l’intérêt que vous porterez à cet ouvrage d’aide linguistique aux migrants syriens, dont nous faisons entièrement don, et en espérant que vous relayerez cette information auprès de tous ceux nombreux qui œuvrent, en France et à l’étranger, en faveur des réfugiés,
Recevez, Madame, Monsieur, mes très sincères et cordiales salutations.
Henri Goursau
Editions Goursau
14, avenue du Mail
31650 Saint-Orens de Gameville
France